rdavid: (Default)
rdavid ([personal profile] rdavid) wrote2010-06-15 09:05 am

Нартик наши

С языками у меня не очень. То есть, кое-как я могу выразить себя на русском, английском и иврите. Но мне не хватает понимания внутренней гармонии, которое зовётся опытом. Этот мой недостаток иногда приводит к забавным диалогам.

Вознамерился я купить жене кошелёк. (Или бумажник, или портмоне, или как оно там по-русски…) Прихожу в специализированной магазин. Вокруг кожа и пятизначные цифры. За прилавком женщина за сорок, то есть лет пятидесяти… Я окидываю прилавок взглядом опытного покупателя и выдаю:
— Эфшар лирот нартик наши?

Ни один мускул не дрогнул на лице опытного продавца:
— Ата роцэ лирот арнаким?

Перевод на русский выглядит так:
— Можно взглянуть на женский половой орган?
— Вы хотите посмотреть кошельки?

Дословно я сказал: «Можно увидеть женский чехол?» Мне показалось, что слово чехол наиболее близко к кошельку. Кстати, в магазине я так и не понял смысла произнесённого. Но кошелёк купил :)

[identity profile] ile-eli.livejournal.com 2010-06-15 05:51 am (UTC)(link)
Нет, ничего особенного ты не сказал. Вполне понятно, что имелось в виду. Если бы ты искал, скажем, чехол для пелефона (если предположить, что они бывают женские и мужские), так вообще все было бы правильно.

[identity profile] rdavid.livejournal.com 2010-06-16 08:41 pm (UTC)(link)
Велкам ту клаб! Я тоже думал, что ничего особенного не сказал… Проведи эксперимент.